reklama
reklama
BulletPřihlášení uživatele
Jméno:
Heslo:

BulletInformační servis
Zasílání novinek e-mailem
BulletČlánky autora
BulletVyhledávání

BulletReklama
Václave, stojíme za tebou
BulletReklama
www.tv7.cz
BulletPočítadlo dluhu
BulletStáhněte si knihu
BulletDoporučujeme knihy
Lukáš Petřík - Konzervativní revoluce Margaret Thatcherové a Ronalda Reagana

Margaret Thatcher: Umění vládnout

Peter Schweizer: Reaganova válka

Gonzalo Vial: Pinochet

Evropské otazníky

Křesťanství a ateismus

Jak katolická...
BulletPrůzkum
Měla by Česká republika vystoupit z EU?
Hlasovat můžete kliknutím na odpověď

BulletPoliticky nekorektní trička
Objednejte si politicky nekorektní trička
BulletReklama
BulletReklama
BulletDoporučujeme
Byli jsme i před unií, budeme i po ní. Boj za samostatnost našeho státu bude probíhat i po Lisabonu

Václav Klaus

Mladá pravice

D.O.S.T.

Desatero Mladé pravice

Pat Buchanan

Ron Paul

Hnutí pro život

Eretz.cz - zpravodajství z Izraele

Standing Together with Israel

Československo 2008 tour

Učitel financí

Cesta do pekel je dlážděna dobrými úmysly ...a co z toho vzniklo

Autor: Tomáš Haas | Publikováno: 1.4.2009 | Rubrika: Politika
Ilustrace

„Merely intending to do good, without actually doing it, is of no value“
The New Dictionary of Cultural Literacy

V článku Lidových novin Topolánek: Cestu do pekel mi vnukli AC/DC, ze dne 27.3.2009 se jeho autorka, Tereza Šupová, dopustila několika omylů - hlavně proto, že se pro výklad slov premiéra Topolánka obrátila na překladatele Petra Bílka, který jí zcela chybně vysvětlil genezi a význam premiérových slov.
 
Naneštěstí se pan Bílek buď přeslechl, anebo premiérovu řeč nesledoval a spolehl se na čísi interpretaci. Za prvé premiér neřekl "Way to hell", ale "cesta do pekel". Za druhé se pan Bílek asi nikdy nesetkal s anglickým idiomem "The road to hell is paved with good intentions". Za třetí se asi spletl, ani na výrazu "Way to hell" není nic hrubého nebo urážlivého. Nic vulgárního není ani v samotném slově „Hell“. „The Hell“ je i v angličtině jen názvem pekla. Ten zmíněný hrubý a vulgární význam má v pouze a jedině ve formě idiomatického příkazu "Go to Hell", který je v anglicky mluvících zemích používán tam, kde my Češi chceme kohosi poslat kamsi. A to rozhodně nebylo ani náhodou to, co premiér řekl, nebo mínil.
Anglický a americký tisk, podle své politické a ekonomické orientace, souhlasí nebo nesouhlasí s premiérovým hodnocením amerických ekonomických balíčků. V každém případě se ale jejich reakce omezuje na obsah premiérovy řeči, nikoliv na použitá slova. I tam, kde premiérovu řeč kritizovali, dokonce i tam, kde zmiňují její tvrdost, se nikdo nepohoršoval nad inkriminovaným výrazem - až do pátku (27.3.2009), kdy Sharon Otterman a Robert Mackey, novináři NY Times, zveřejnili na blogu NY Times, The Lede, pod titulkem„AC/DC Inspired Czech Leader’s ´Road to Hell´ Riff“. Zdrojem pro jejich článek byly Lidové noviny a překladatel Petr Bílek.
 
CNN se tématu věnovala o den dříve, 26.3.2009. Jejich vlastní hodnocení které si můžeme prohlédnout na videozáznamu na CNN.com, se bezezbytku soustřeďuje na obsah premiérovy řeči. I CNN zmiňuje Topolánkem použitý výraz, ale nikterak se nad ním nepozastavuje – oni totiž v Americe anglické idiomy znají.
 
Na své webové stránce, ale o den později (27.3.) v doprovodném článku, pak CNN píše, že čeští analytici upozorňují na premiérův slovník. Citovanými analytiky jsou zde Jan Macháček a Jiří Pehe. Nevím, jak je tomu s angličtinou pana Macháčka, ale u v USA dlouhou dobu žijícího Jiřího Pehe bych očekával, že ta tři slova mu musela okamžitě připomenout zmiňovanou česko-anglickou „cestu do pekel, dlážděnou dobrými úmysly“. Pan Pehe si ale kupodivu nevzpomněl, nenabídl žádné vysvětlení a souhlasil pouze - pro všechny, kdo znají jeho americkou minulost a znalost angličtiny, nepochopitelně - s názorem jiných českých novinářů, že premiérova poznámka zní v angličtině poněkud více „nešťastně“ než v češtině. Pan Macháček, který si vzpomněl, že peklo nějak souvisí s náboženstvím, pak podal zajímavé, ale zcela irelevantní vysvětlení založené na rozdílech v náboženském cítění Čechů a Američanů, díky kterým je podle něho u nás peklo vnímáno méně negativně. Z toho pak usoudil, že premiér zřejmě poslouchá AC/DC. Na otázku, zda je tomu tak, potom překvapený premiér odvětil, že ano a že dokonce navštívil jejich koncert. A bylo to jasné.
 
Na rozdíl od českých medií ovšem evropská a americká media vědí a svým čtenářům a divákům prozrazují, že český premiér není se svým názorem sám. Stejné obavy, které vyjádřil Mirek Topolánek, s ním sdílí - a dokonce to říkali a říkají - i Angela Merkel, Nicolas Sarkozy a president Evropské centrální banky Jean-Claude Trichet. Ostře s nimi ovšem nesouhlasí předseda socialistické frakce v europarlamentu, německý europoslanec za SPD Martin Schulz, jehož názor je našimi medii pokládán za názor Evropské unie.
 
Nevím, kdo byl původním zdrojem pro článek Lidových novin a podobné články v ostatních mediích, ale je zřejmé, že všechny pocházejí ze stejného zdroje a že podiv češtinou nedotčených amerických a anglických novinářů je jen reflexí článků jejich angličtinou nedotčených českých kolegů, zdrojů jejich informací.
 
Opakuje se staré známé kruhové schéma – zahraničním mediím jsou dodány zkreslené nebo nepravdivé informace, abychom o několik dní později slyšeli autory těchto nepravd a polopravd svá tvrzení opakovat doma a odvolávat se přitom na zahraniční tisk.
 
Téměř všechna česká media dnes dokola opakují stejnou lež – premiér Topolánek podle nich hrubě napadl americký plán stimulace ekonomiky, pohoršil americká media a americkou veřejnost a ohrozil tím transatlantickou vazbu a společný postup při řešení globální ekonomické recese.
Opakuje ji, odvolávaje se na zahraniční tisk, jmenovitě New York Times a CNN, i předseda ČSSD Jiří Paroubek.
 
Nezbývá než ještě jednou opakovat:
Ve své řeči k Evropskému parlamentu předseda Evropské rady Mirek Topolánek použil v pasáži o americkém plánu stimulace ekonomie pomocí masivních finančních injekcí a jejich deficitního financování výrazu „Cesta do pekel“.
 
Tomuto českému přísloví v angličtině doslova odpovídá široce užívaný idiom „The road to hell is paved with good intentions“, připisovaný někdy Samuelu Johnsonovi. Tento idiom je tedy součástí anglického jazyka více než dvě stě let. Oba obraty jsou užívány stejně často a ve stejných situacích a ani jeden z nich v sobě neskrývá nic urážlivého či hrubého nebo dokonce vulgárního. Oba znamenají pouze varování, že konečný efekt zvolených nástrojů může někdy, přes dobré úmysly aktérů, vést ke zhoršení, nikoliv zlepšení situace.
 
Nezbývá než věřit, že za tímto zkreslením premiérova výroku se skrývá pouze neznalost anglického i českého jazyka. Jsem si jist, že media byla ve své kritice vedena jen a jen dobrými úmysly…
 
Informační centrum vlády
 

reklama
1407 čtenářů | 3 komentáře | 
HodnoceníHodnoceníHodnoceníHodnoceníHodnocení
Tisknout článek Poslat článek e-mailem
Vaše hodnocení: 

Zde můžete nastavit své hodnocení
Komentáře


Re: Cesta do pekel je dlážděna dobrými úmysly ...a co z toho vzniklo
(Jan Zeman, 1.4.2009 2:56:24)
Odpovědět
Možná jedni nechápou a píšou jedno, které od nich opisují druzí, aby se to vrátilo zpět jako ještě větší facka zdravému rozumu. Tak si také plácnu. Topolánkovi za onen výrok tleskám. Vítej zpět ogare? No ale nevím, co ten Lisabon??
Re: Cesta do pekel je dlážděna dobrými úmysly ...a co z toho vzniklo
(Jiří Zahrádka, 1.4.2009 9:40:16)
Odpovědět
Vzpomínám, jak po minulých eurovolbách socialistický předseda europarlamentu mluvil o bushovských USA, že se staly "silou bez zákona." Také zmínil, že by EU měla navýšit vojenský rozpočet. Nevím, jestli z toho byl nějaký poprask v europarlamentu nebo v médiích, osobně si ale na žádný nevzpomínám.

Jsem kritik Bushe, nicméně když se předseda Evr. parlamentu vyjádří o spojeneckých USA tímto způsobem, považuji to za naprosto nediplomatické. Ale to byl v USA Bush, takže bylo asi vše v pořádku, že?

Když se oprávněně zkritizuje výdajová mánie socialistického prezidenta, jsou evropští socialisté hned pohoršeni a najednou jsou strašně diplomatičtí ve vztahu k USA.

Zdá se mi to jako hnus, jenomže tak se mi zdá skoro celá EU.
Re: Cesta do pekel je dlážděna dobrými úmysly ...a co z toho vzniklo
(Pe-St, 1.4.2009 14:17:14)
Odpovědět
Pane Haasi, tento zkreslený výrok by mohl vycházet z neznalosti a chybného překladu, kdyby si z něho média (mám na mysli především ta česká) a někteří politici neutvořili útočnou kampaň v duchu svých demagogických zvyklostí. U pánů Macháčka a Peheho se tomu nemusíme ani divit, ale není mi moc jasné proč Paroubek stále kritizuje média, která mu naopak jdou stále na ruku. Pehe je kapitola sama pro sebe a Macháček je obhájce pravdy a lásky.