reklama
reklama
BulletPřihlášení uživatele
Jméno:
Heslo:

BulletInformační servis
Zasílání novinek e-mailem
BulletČlánky autora
BulletVyhledávání

BulletReklama
Václave, stojíme za tebou
BulletReklama
www.tv7.cz
BulletPočítadlo dluhu
BulletStáhněte si knihu
BulletDoporučujeme knihy
Lukáš Petřík - Konzervativní revoluce Margaret Thatcherové a Ronalda Reagana

Margaret Thatcher: Umění vládnout

Peter Schweizer: Reaganova válka

Gonzalo Vial: Pinochet

Evropské otazníky

Křesťanství a ateismus

Jak katolická...
BulletPrůzkum
Měla by Česká republika vystoupit z EU?
Hlasovat můžete kliknutím na odpověď

BulletPoliticky nekorektní trička
Objednejte si politicky nekorektní trička
BulletReklama
EU Book shop
BulletReklama
BulletDoporučujeme
Byli jsme i před unií, budeme i po ní. Boj za samostatnost našeho státu bude probíhat i po Lisabonu

Václav Klaus

Mladá pravice

D.O.S.T.

Desatero Mladé pravice

Pat Buchanan

Ron Paul

Hnutí pro život

Eretz.cz - zpravodajství z Izraele

Standing Together with Israel

Československo 2008 tour

Učitel financí

Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny

Autor: Redakce | Publikováno: 25.10.2009 | Rubrika: Humor
Ilustrace

1) Německo si v Evropě bude dělat co chce. Běda, jestli ne.
2) Francie si v Evropě taky bude dělat co chce, pokud nenarazí na bod 1)
3) Pokud se bod 2 dostane do sporu s bodem 1, platí ZATÍM bod 1 (vono se ještě uvidí...)
4) Na Anglii serem, ta je za vodou.
5) Na Španělsko taky serem, to je za Pyrenejema.
6) Na Itálii taky serem, ta je za Alpama.
7) Na ostatní státy EU serem o to víc, jsou mrňavý a zavostalý a můžou bejt rády, že dostanou čuchnout k prdeli.
8) Státy, zmíněné v bodech 4 - 7 budou radostně odebírat zboží Německa, popř. Francie.
9) Dojde-li ke konfliktu s domácí konkurencí, domácí konkurence se přizpůsobí.
10) Pokud se domácí konkurence nepřizpůsobí, bude zlikvidována.
11) Státy, zmíněné v bodech 4 - 7 budou za všech okolností podporovat prosperitu a hospodářský rozvoj Německa (no jo, dobře, tak teda Francie taky)
12) Dojde-li ke stagnaci či k recesi Německa (no jó, Francie taky) je to vina USA a ostatních států EU. V tom případě Brusel neprodleně zajistí nápravu a potrestání viníků.
13) Rozhodování Bruselu se řídí zájmy Německa a možná i Francie. Bruselský úředník se zdrží jednání, které by mohlo Německo a Francii popudit. Za odměnu dostane čuchnout k prdeli.
14) Národní parlamenty států zmíněných v bodech 4 - 7 mají právo schvalovat rozhodnutí Bruselu aklamací. Pověřený úředník kontroluje spontánnost projevu. Při nedostatku spontánnosti budou zjištěné nedostatky neprodleně odstraněny (i s jejich nositeli).
15) Národní parlamenty států zmíněných v bodech 4 - 7 mají povinnost vysvětlovat občanům svých států blahodárnost rozhodnutí Bruselu.
16) Občané států zmíněných v bodech 4 - 7 mají právo:
a) držet hubu a krok
b) radostně přijímat a naplňovat všechna usnesení Bruselu
c) pověřeným úředníkům oznamovat osoby, které dle jejich názoru nedostatečně využívají práva dle 16a a 16b.
17) Pokud u občana vznikne podezření na nedostatečné využití práva 16c, bude považován za neuvědomělého a podroben převýchově.
18) Bruselský úředník bude vybírán ze zvláště uvědomělých občanů, pokud Německo a Francie neurčí jinak.
19) Kursy rektálního alpinismu pro uvědomělé občany pořádá každý stát ve vlastní režii pod dohledem pověřeného úředníka.
20) Platnost bodů 3 - 19 se řídí rozhodnutím Německa a Francie.

reklama
5464 čtenářů | 20 komentářů | 
HodnoceníHodnoceníHodnoceníHodnoceníHodnocení
Tisknout článek Poslat článek e-mailem
Vaše hodnocení: 

Zde můžete nastavit své hodnocení
Další články od tohoto autora:
Komentáře


Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(orel, 25.10.2009 1:03:18)
Odpovědět
Hahaha, nejlepší jsou body 2) a 3).
Tohle je o DOST horší:
http://eurabia.cz/Articles/3519-eu-vydala-smernice-k-rozmistovani-ilegalu.aspx
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(mom, 25.10.2009 2:12:29)
Odpovědět
Dobrý až na to, že nerozhoduje Německo či Francie, nýbrž pár bruselských úředníků prosazujících "vyšší zájmy"..
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(našinec, 25.10.2009 2:23:19)
Odpovědět
V rámci platného pravidla "podle sebe soudím tebe" usuzuji že redakce s..e na všechno a za nesouhlas je deka. Něco jako oáza svobody uprostřed Evropského koncentráku.
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Aleš, 25.10.2009 10:46:12)
Odpovědět
Sprosté ubohé a nepodepsané, tento web klesá opět do nových, netušených hloubek. Pane Petříku, Vy si říkáte šéfredaktor, takže to padá především na Vaši hlavu, ať už jste to psal nebo ne. Jste prostě jen ubohý hulvát.
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(erth, 25.10.2009 13:27:32)
Odpovědět
Čistě hypoteticky, když projde eulamentem zákon, který bude odporovat naší ústavě, bude jako součást našeho práva napaden u ústavního soudu a ústavní soud nenajde nějakou vhodnou formulaci, jako např. že skupina senátorů chce provést puč a skutečně shledá rozpor, zruší tento zákon? Podle mého na to nebude mít nárok. Rovněž u ESD ne, protože naše ústava není primárním právem EU. Konec konců, v LSEU by měl vzniknout úřad na harmonizaci národních ústav, aby se náš ÚS nedostával do prekérních situací. Tak kdo myslít, že jedná či bude jednat poklesle? Co je větší průšvih?
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(erth, 25.10.2009 13:37:35)
Odpovědět
Možná že tento druh vazby mezi ÚS a ESD naši ústavní soudci nazvou sdílená szverenita Ústavního soudu.
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(romanH, 25.10.2009 18:53:47)
Odpovědět
Pan Petrik to jen okopiroval z diskuze na blogu PEHE. http://blog.aktualne.centrum.cz/blogy/jiri-pehe.php?itemid=7897
autorem je nick "buldatra" . Myslim , ze by to mohlo byt uvedeno u clanku a ne to podepsat jako redakce.....
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(stopka, 25.10.2009 12:26:14)
Odpovědět
Požadavek České republiky: k bodu č. 16, písmeno a) přidat slova: "a zákryt."
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Felix, 25.10.2009 18:18:56)
Odpovědět
Navrhuji napadnout u "českého" Ústavního soudu právě slovo zákryt. Požadovat pro protektorát výjimku v tom smyslu, že zákryt je měřen "českým" úředníkem, který ovšem může být prověřren Bruselí a může to být i člověk jen nedávno přistěhovavší se na území protektorátu podle kvót stanovených Bruselí.

Uznávám, že můj plán je velmi odvážný a způsobí rozruch po celé Evropě. Ale v žádném případě neustupujme, ledaže by o měření zákrytu rozhodla sama Brusel.
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Bohumil Ateista, 25.10.2009 21:50:03)
Odpovědět
Je to demagogie, ale aspoň jsem se trochu pobavil. :-D
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Jokles, 4.11.2009 11:55:24)
Odpovědět
Lžeš !
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Bohumil Ateista, 25.10.2009 21:50:04)
Odpovědět
Je to demagogie, ale aspoň jsem se trochu pobavil. :-D
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Felix, 26.10.2009 8:15:36)
Odpovědět
Je to demagogie, ale aspoň jsem se trochu pobavil. :-D
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Felix, 26.10.2009 8:16:11)
Odpovědět
Je to demagogie, ale aspoň jsem se trochu pobavil. :-D
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Felix, 26.10.2009 17:07:24)
Odpovědět
Je vyhráno!
Finský kolega Alexander Stubb: "Jsem velkým fanouškem České republiky, miluji český hokej a české pivo, takže jsem přesvědčený, že najdeme řešení i pro lisabonskou smlouvu," podotkl.
Ale aspoň ten tuzemák, jen ten kdyby nám povlili!
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Felix, 26.10.2009 20:29:27)
Odpovědět
Je to demagogie, ale aspoň jsem se trochu pobavil. :-D
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Felix, 26.10.2009 20:31:24)
Odpovědět
Do brusele! To už tady bylo.
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Jokles, 4.11.2009 11:50:37)
Odpovědět
Nechápu, proč tady stále napadáte 3.listopad 2009 jako druhý Mníchov ! Co vlastně máte proti protektorátu Bohmen und Maehren ? A běda, budete-li střílet po říšském protektorovi, to s váma, svoloči, teprve demokraticky zatočíme
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Jokles, 4.11.2009 11:53:47)
Odpovědět
P.S: Nezdá se vám, že tady již 20 let jenom klábosíme, ale sami vyjít do ulic, tak to se nám nechce...Ostatně prší.... A veřejně podpořit Klause, či Bobošíkovou a další ? Ále...vždyť je to stejně jedno, že ...
Re: Překlad Lisabonské smlouvy z bruselštiny do češtiny
(Namu, 11.11.2009 17:53:10)
Odpovědět
Nelíbí se mi, že se zde demagogicky opět dělá z Německa nepřítel. Uvědomte si, že většina Němců tuto EU nechce a nechtěla, a že všichni lidé na světě mají tu stejnou touhu - žít v míru a pokoji, naplěným životem, bez materiálních starostí.
Žádný normální člověk nechce nikoho dobývat, ovládat, kontrolovat, brát druhým jejich zemi a svobodu. Do válek, fašizmů a sajůzů nás zavlékají stále ty stejné skupiny mocných - tak i v případě EU.
Měli bychom se spíš spojit s národy, které EU nechtějí, a to jsou všechny. Nezaměnujte jejich korumpované vlády s lidem.

Zde video "Co bude znamenat evropská ústava pro každého z nás?" Přednáška univ. prof. Dr. iur. Karla Albrechta Schachtschneidera, Salzburg 2007 - prvních 5 dílů ze 17.
http://www.paprsky1.de/aktuality/aktuality.html